El Libro de las Cavernas
  Primera División  
 

[Introducción]
[Descripción] [Localización] [1ª] [] [] [] [] [int. 6ª] [] [final]
[Bibliografía]

1. Localización

Rey Tumba TMP(1) PM(2) Comentarios Imágenes en TMP(3)
Ramsés VII KV 1 B A Muro derecho (Noroeste) (PM 3) Completo  
Ramses IV KV 2 D C Muro izquierdo (Sur) (PM 8) Completo  
    K F Textos de la 1ª y 2ª División (PM 17 y 18) 13639, 13553
Ramsés IX KV 6 C B Muro derecho segunda escena (PM 6, 7, 8) Falta la viñeta de apertura del disco solar y el dios sol con cabeza de carnero  
Ramsés VI KV 9 B A Muro derecho (Norte) (PM 3) Completo  
Osireión       Pasillo entrada el la pared Izquierda. Los dos registros superiores destruidos. Texto completo  
Papiro de la reina
Nedyemet
      Completa, Textos diferentes  
Sarcófago 29306 del Museo de El Cairo       Escenas registros 1 a 4, completas con disposición diferente. El 5º registro falta.  
Tumba de Pedamenopet TT 33     Completo. La parte inferior de los registros destruida  
Nilómetro de la isla de Roda       Fragmentos del primer registro  

(1) Según nomenclatura de TMP (The Theban Mapping Project)

(2) Según nomenclatura de Porter & Moss: Porter, Bertha and Rosalind L.B. Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic, Text, Reliefs, and Paintings, Tome I, part II: Royal tombs and Smaller Cementeries. Griffith Institute, Ashmolean Museum. Oxford 1989.

(3) Imágenes en TMP. Puedes acceder a su buscador y rellenar el campo de búsqueda de imagen con los números de referencia dados en esta columna.

2.- Descripción:

El Libro de las Cavernas comienza con dos grandes secciones verticales, la primera de las cuales contiene el disco. En la segunda, que en ciertas tumbas está pintada de rojo claro punteada de rojo oscuro, está representado un gran dios con cabeza de carnero que extiende sus brazos hacia las divinidades del primer cuadro. El cuadro está dividido en cinco registros horizontales.

Primer registro (superior, de derecha a izquierda): Tres serpientes colocadas una encima de la otra, seguidas por una serie de nueve cobras y después una serie de nueve dioses con cuerpos humanos y cabeza de toro. Cinco de estas han sido borradas. En la tumba de Pedamenopet hay cuatro dioses con cabezas de toro y un dios con cabeza de siluro.

Primer registro

Segundo registro: Nueve óvalos con divinidades en el interior, los ocho primeros en posición horizontal, el noveno en vertical. Las divinidades en los cuatro óvalos superiores miran hacia arriba, las cuatro en los inferiores miran hacia abajo. Siguiendo este grupo hay nueve dioses con cabeza de chacal, y después de ellos un dios y una diosa, cada uno sujetando un disco.

Segundo registro

Tercer registro: Una procesión de once figuras avanza, haciendo gestos de adoración, hacia el dios solar con cabeza de carnero. La segunda figura es la de una mujer. Siguiendo a este grupo hay cuatro óvalos verticales, conteniendo cada uno una divinidad masculina y una serpiente erguida sobre su cola. Los dos primeros miran a la izquierda, los dos segundos a la derecha. Los óvalos son seguidos por una capilla conteniendo una figura de Osiris sujetando un cetro. Una gran serpiente rodea la capilla. Detrás de la capilla hay otros cuatro óvalos verticales con serpientes y divinidades femeninas. Las dos primeras miran a la derecha, las dos segundas a la izquierda, lo inverso de la posición de las figuras masculinas.

Tercer registro

Cuarto registro: Primero hay una serie de nueve diosas, de pie sobre cestas con soporte y haciendo gestos de adoración. Detrás de ellas hay ocho óvalos horizontales; los cuatro superiores contienen divinidades masculinas, los cuatro inferiores femeninas. (La figura en último óvalo superior está pintada en negro en KV 9; en el Papiro de la Reina Nedymet y en el sarcófago 29306 del Museo de El Cairo tienen la cabeza de un siluro). Las figuras, alternativamente, miran hacia arriba y hacia abajo. Detrás, en un óvalo vertical, hay una divinidad que en las tumbas de Ramsés IV y Ramsés IX tiene cabeza de halcón; aquí está borrado. A la espalda de los óvalos hay dos grupos; uno de dos hombres y otro de dos mujeres. Cada grupo se inclina sobre un “montículo”, el primero de los cuales contiene cuatro “pedazos de carne”. En el Osireión y en la tumba de Ramsés IX el segundo montículo contiene un mechón de pelo y una barba. Detrás de este último grupo hay un dios de pie con cabeza de cocodrilo.

Cuarto registro

Quinto registro: El quinto registro contiene tres serpientes enrolladas colocadas una encima de la otra, semejantes a las del primer registro. El resto del quinto registro contiene dieciséis figuras masculinas con los brazos atados a la espalda. Las ocho primeras figuras están decapitadas. (en KV 6 las dieciséis figuras están decapitadas).

Quinto registro

3.- Traducción

En la siguiente traducción se ha tratado de establecer el texto que acompaña al primer cuadro del Libro de las Cavernas utilizando la versión de Ramsés VII (para el inicio), del Osireión y de Ramsés VI. Para determinados pasajes mutilados en todas las versiones, se ha adoptado el texto de la tumba de Pedamenotep y en muy raras ocasiones el de sarcófagos del Museo de El Cairo. Siempre se ha dado preferencia a la versión de Ramsés VI, ya que es la más completa.

Primer registro

Texto de introducción del primer cuadro. Tumba de Ramsés VII.

Oh dioses que estáis en la DUAT (en la) primera Caverna del Occidente, guardianes de los distritos de la región Silenciosa, (Necrópolis, el País de los Muertos), Enéada del REGENTE DEL OCCIDENTE, (Osiris), yo soy RA que está en los cielos, yo entro en las tinieblas del crepúsculo, yo abro la puerta del cielo en el Occidente. Mirad entro en la tierra del Occidente. Recibidme, vuestros brazos extendidos hacia mí . Mirad, yo conozco vuestros lugares en la Duat. Mirad, yo conozco vuestros nombres, vuestras cavernas, vuestros secretos; yo sé de que vivís, cuando El de la Duat (Osiris) os ordena vivir. Vuestras gargantas respiran cuando escucháis las palabras de OSIRIS. Cuando atravieso la DUAT, cuando tomo los caminos del Occidente, sois poderosos en vuestras Cavernas. Vosotros habéis escuchado mi voz, yo os llamo por vuestro nombre.

Comienzo del Libro de las Cavernas.
Ra con cabeza de carnero se dirige a diversas divinidades. Tumba de Ramsés VII (KV 1)

RA dice a los dioses que están en la primera caverna de la DUAT.

Dirigido a las tres serpientes:

¡Oh la que pica, tú que estás en tu Caverna! la terrorífica, primera en la DUAT inclínate, retira tu brazo: Mira, yo entro en la tierra del bello Occidente para cuidar de OSIRIS, para saludar a aquellos que están en él. Yo coloco a sus enemigos en sus lugares de ejecución, ordeno a los que le siguen, yo ilumino la oscuridad de la cámara misteriosa para el OSIRIS N, éste OSIRIS justificado en el bello Occidente.

¡Oh Cara Terrible que estás en tu Caverna!, a quien los que están en la DUAT sirven las almas del lugar de la aniquilación, inclínate, retira tu brazo: Mirad, yo entro en el bello occidente para cuidar de OSIRIS, para saludar a los que están en él. Yo coloco a sus enemigos en el lugar de ejecución, yo ordeno a los que están en su sequito, yo ilumino la oscuridad de la cámara misteriosa para el Rey N.

Oh Hijo de la Tierra que rodeas el Ro-Setau para el REGENTE DE LA DUAT, (Osiris), inclínate, retira tus brazos: Mirad, yo entro en el bello Occidente para cuidar de OSIRIS, para saludar a los que están en ÉL. Yo coloco a sus enemigos en el lugar de ejecución, yo ordeno a los que están en su sequito, yo ilumino la oscuridad de la cámara misteriosa para el Rey N.

Dirigido a las nueve cobras:

Oh Enéada de Ureos donde las llamas que salen de sus bocas son para quemar a los enemigos de OSIRIS, inclinaos, retirad vuestro brazo: Mirad, yo entro en el bello occidente para cuidar de OSIRIS, para saludar a los que están en ÉL. Yo coloco a sus enemigos en el lugar de ejecución, yo ordeno a los que están en su séquito, yo ilumino la oscuridad de la cámara misteriosa para el Rey N.

Dirigido a los nueve dioses con cabeza de toro:

¡Oh esta Enéada de dioses en el séquito del TORO DEL OCCIDENTE! (Osiris) inclinaos, retirad vuestros brazos: Mirad, yo entro en el bello occidente para cuidar de OSIRIS, para saludar a los que están en ÉL. Yo coloco a sus enemigos en el lugar de ejecución, yo ordeno a los que están en su sequito, yo ilumino la oscuridad de la cámara misteriosa para el Rey N.

Oh dioses, dioses que estáis en los misterios, de la DUAT. Mirad, yo he entrado en el Occidente, yo he atravesado la primera Caverna, y he hablado a los que están allí. Lo que yo he dicho lo han hecho; y es porque lo he ordenado, que han sido pacificados. Ellos se han inclinado, han retirado delante de mí sus brazos. Mirad, yo paso delante de vosotros: ¿Podríais vosotros hacer lo mismo?

Segundo registro

Dirigido a las nueve divinidades en los ataúdes:

Oh Enéada de dioses, acostados en vuestros ataúdes misteriosos, provistos de cerrojos, cuyos lugares de descanso son inmensos, y que (duermen) en paz en la completa oscuridad.

Dirigido a los nueve dioses con cabeza de chacal:

Oh Enéada de dioses grandes por su silencio en la Tierra del Occidente, que son los guardianes de los Bas. Los Señores de Sustento en el Occidente, que avanzan sus mandíbulas como los perros para lamer la podredumbre y la suciedad.

Dirigido a los dioses y diosas que sostienen los discos:

Oh este dios de grandes formas que tiene en sus brazos los misterios de OSIRIS, la descomposición de EL QUE ESTÁ A LA CABEZA DE LA DUAT (Osiris).

Oh esta diosa grande en misterios que lleva sobre ella el cuerpo muerto (?) de OSIRIS, a quien se ha dado la gran imagen de el REGENTE DEL OCCIDENTE.

Tercer registro

Dirigido al dios y diosa seguidos por nueve dioses andando:

Inclinaos para mí , retirad delante de mí vuestros brazos; Mirad, yo entro en el occidente para cuidar de OSIRIS, para saludar a los que están en ÉL. Yo coloco a sus enemigos en el lugar de ejecución, yo ordeno a los que están en su sequito, yo ilumino la oscuridad de la cámara misteriosa. Vosotros sois los seres que están en paz en vuestros ataúdes, cuerpos glorificados, Bas que escuchan las palabras de OSIRIS. Mirad, yo estoy aquí, yo entro en vosotros. Respirad los que veis, respirad los que exaltáis mis formas. Yo exalto al Rey N.

Dirigido a Osiris en su capilla:

Oh OSIRIS, El QUE ESTÁ LA CABEZA DE LA DUAT. Yo soy RA, dame tu mano. Soy yo quien ha recibido un Ba, que es todo poderoso desde los tiempos de los ancestros y quien es temido por los del Occidente. Me encargo de la DUAT, yo hago que los bas descansen sobre sus cuerpos. (i.e. yo inspiro a los bas a descender en los cuerpos yaciendo en sus ataúdes). Y cuando descanso sobre mis cuerpos, La DUAT conduce mi ba al lugar de los misterios...

Dirigido a los nueve dioses:

Oh Enéada de Osiris, que juzgas en la DUAT de OSIRIS, QUE ESTÁ A LA CABEZA DEL OCCIDENTE, los que están en su séquito descansan en la capilla de la gran serpiente, Hijo de la Tierra, que le guarda, mientras que aquellos en su entorno descansan en los ataúdes; sus cuerpos misteriosos a quienes se unen las serpientes que están en la tierra. Grandes dioses, (dad)me vuestra mano. Enéada que está en OSIRIS, conducidme hacia los caminos de la DUAT, hacia los fosos misteriosos. Yo llamo a los que están en la cámara misteriosa, yo los protejo, los cuido, los ilumino, disperso su oscuridad, hago que descansen en sus tronos, en sus tronos. Yo encargo a los que están en tú séquito, yo ilumino la oscuridad de la cámara misteriosa. Tú eres grande, Jefe de los Secretos de (este) lugar. Yo ilumino la oscuridad de la cámara misteriosa para el Rey N.

Cuarto registro

Dirigido a las nueve diosas:

Oh Enéada de diosas de pie sobre sus montañas, que conducen los misterios, que llevan al grande (?) QUE ESTÁ A LA CABEZA DEL OCCIDENTE.

Dirigido a los nueve dioses en los ataúdes:

Oh Enéada de dioses que estáis en los ataúdes, que son glorificados, que están en el sequito del Jefe de los Occidentales.

Dirigido a los guardianes de la imagen secreta:

Oh gran Misterio de los designios ocultos, guardián de la imagen secreta de OSIRIS, Señor de los Occidentales.

Oh ISIS, Oh NEFTYS, las dos grandes diosas del Occidente, extended vuestros brazos, unid vuestra protección sobre la gran imagen que está entre vuestras manos.

Dirigido a la última figura en el registro:

Oh el que está Completo; de misteriosas formas en la Caverna de OSIRIS, tú posees el aspecto QUE ESTÁ A LA CABEZA DE LA DUAT, de quien tú has surgido; te ha situado a ti sobre su caverna, tú posees su cuerpo en descomposición. Dioses, que os deleitáis en mi encuentro, dadme vuestra mano, recibidme, conducidme a los caminos del Occidente para que pueda reanimar los cuerpos que están allí, para que pueda dejar a sus bas descansar sobre ellos, para que pueda hacerles respirar, para que pueda iluminar su oscuridad, para que pueda hacer paz en mi caverna, que os pueda saludar, dioses de la Enéada que están en OSIRIS, para que pueda colocar a sus enemigos en sus lugares de ejecución, para que pueda daros órdenes y que pueda iluminar la oscuridad de la cámara misteriosa. Yo paso dentro de vuestra morada para que podáis conducir mi ba. Yo paso dentro de la morada del Rey N para que él pueda conducir mi ba.

Quinto registro

Dirigido a las tres serpientes:

Oh Gigante de la tierra (nombre de la serpiente), grande de poder, que temblando hace temblar a los que están sobre ella.

Oh Doble Llama (nombre de la serpiente), de las grandes llamas que produce su ardor... ella misma.

Oh serpiente que estás en el mundo inferior que no ve al GRAN DIOS.

Oh serpientes, (Oh) estas serpientes del abismo de la DUAT de OSIRIS, porteros de aquel cuyos designios son misteriosos, (Osiris) que no salen de sus Cavernas, Mirad, yo os llamo por vuestros nombres, sin que vosotros me veáis; yo os coloco en el lugar de la aniquilación. Guardianes de la Gran de la Oscuridad, (La Duat) yo hago que viváis en vuestros lugares así, así.

Yo os he colocado ....para guardar a los enemigos de OSIRIS, que no puedan escaparse de vuestros dedos. Que permanezcáis entonces en vuestros lugares, que creéis la destrucción en vuestras cavernas en la DUAT inferior de OSIRIS, para custodiar a sus enemigos. Vosotros sois esos Hijos de la Tierra a quienes he ordenado custodiar...a los rebeldes, para cortar los cuellos de los que deben ser decapitados, para cortar las cabezas de los que serán destruidos. Vosotros sois los que hacéis lo que yo os ordeno, Hijos de la Tierra.

Dirigido a los enemigos:

Oh...rebeldes los que he colocado ahí. Vosotros sois los enemigos de OSIRIS que propagan el mal en el Mundo Oculto. Yo os he asignado a los Hijos de la Tierra para que no podáis escapar de su custodia, así, así....yo l os tengo. Yo los dejo en el Lugar de Destrucción. Oh los que deben ser decapitados, enemigos de OSIRIS, cuyas cabezas están decapitadas, que ya no tienen sus cuellos, que ya no tienen sus bas, cuyos cuerpos son aniquilados. Mirad, yo paso por vosotros; yo os entrego a vuestro mal; yo considero que ya no existís más: vosotros sois los que están sobrecogidos con el mal, en el lugar de la aniquilación.

Dirigido a las serpientes guardianas:

Oh grandes serpientes, Hijas de la Tierra, guardianas del Lugar de la aniquilación, que guardáis y prendéis a los enemigos de OSIRIS. Mirad, yo paso por vuestras Cavernas, yo me instalo en el bello Occidente para crear los lugares de ejecución contra ellos, para exterminar sus Bas, para borrar sus sombras, para destruir sus cadáveres, deshonrar sus espíritus, para atar y encadenar tus enemigos, REGENTE DEL OCCIDENTE, cuando penetro al Occidente, sus habitantes se alegran con mi encuentro.

Enrique Fernández de Córdova

 

 

Volver